Programa Erasmus+

Avisos

Reunión bienvenida

 

Destinatarios:
Estudiantes Erasmus entrantes 2025-26 (segundo semestre)

 

Lugar y hora:
Martes 03/02/2026 – 13:00h
Aula 13

Reunión informativa

 

Destinatarios:
Estudiantes Erasmus salientes 2026-2027

 

Lugar y hora:
Martes 21/10/2025 – 13:00h
Aula 6

Reunión bienvenida

 

Destinatarios:
Estudiantes Erasmus entrantes 2025-26

 

Lugar y hora:
Lunes 09/09/2025 – 13:00h
Aula 6

Información general

Programas de Movilidad

La Facultad de Traducción y Documentación publica anualmente su oferta de plazas de intercambio y el procedimiento para acceder a ellas.

La movilidad es posible en dos niveles:

Normas complementaria de Movilidad de la FTD

Coordinadores del centro

Coordinadora Institucional

  • Ángela Flores García (movilidad.ftd@usal.es)
  • Atención Erasmus: lunes de 13 a 15, despacho nº 19, segunda planta.

Coordinadores departamentales

 

  • Información y Documentación

 

  • Traducción e Interpretación
    • Alumnos entrantes de universidades extranjeras (incoming):
      • Reino Unido e Irlanda: Anna Quinault (annaquinault@usal.es), despacho 17.
      • Alemania, Austria y Suiza germanófona: Belén Santana (bsantana@usal.es), despacho 9.
      • Francia y Suiza francófona, Bélgica y Países Bajos (comunidad neerlandófona):Goedele de Sterck (desterck@usal.es), despacho 10.
      • Dinamarca, Portugal, Italia, Grecia, Bulgaria, Rumanía, Lituania, Turquía, Suecia, Islandia y Finlandia: Elena Palacio Alonso (elenapalacio@usal.es), despacho 20.
    • Alumnos salientes de la Universidad de Salamanca (outgoing):
      • Reino Unido e Irlanda: Jesús Torres del Rey (jtorres@usal.es), despacho 24.
      • Alemania y Austria: María Teresa Fuentes Morán (tfuentes@usal.es), despacho 24.
      • Francia, Bélgica y Países Bajos y Suiza: Ángela Flores Garcia (angela@usal.es), despacho 19.
      • Dinamarca, Portugal, Italia, Grecia, Bulgaria, Rumanía, Lituania, Turquía, Suecia, Islandia y Finlandia: Elena Palacio Alonso (elenapalacio@usal.es), despacho 20.
      • Destinos neerlandófos: Goedele de Sterck (desterck@usal.es), despacho 10.

Coordinación académica

Datos Erasmus de la Facultad de Traducción y Documentación

Institución:

  • Universidad de Salamanca

 

Código Erasmus:

  • E SALAMAN02

 

Áreas de estudios:

  • 0231 (Traducción e Interpretación)
  • 0322 (Información y Documentación)

Contacto

Dirección postal:

Vicedecanato de Movilidad
Facultad de Traducción y Documentación
Universidad de Salamanca
Calle Francisco de Vitoria 6-16
E-37008 Salamanca (España)

 

E-mail:

movilidad.ftd@usal.es

 

Teléfono:

+34 923 29 45 80

Carnet de estudiante

Después de haber formalizado la matrícula en la Universidad de Salamanca, todos los becarios recibirán instrucciones para obtener el carnet de estudiante.

 

El carné polivalente permite:

  • La identificación del titular como estudiante de la Universidad de Salamanca.
  • El acceso a las bibliotecas, salas de estudio y préstamo de libros (Ver apartado “Bibliotecas”).
  • La utilización de las aulas de informática de los diferentes centros de la Universidad de Salamanca: usal.es/~aulas/aulas.html
  • Apertura de una cuenta de correo electrónico: lazarillo.usal.es
  • Acceso a todos los servicios universitarios: inscripción en actividades deportivas, utilización de comedores y cafeterías, etc.
  • Descuentos y otras ventajas en establecimientos comerciales y museos.
Destinos
Grado en Traducción e Interpretación

Alemania - Alemán

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing):  María Teresa Fuentes Morán (tfuentes@usal.es)

Orientación general sobre requisitos lingüísticos:  consultar en cada destino.

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Institut für Übersetzen und Dometschen / University of Heidelberg (D HEIDELB 01)

Plazas: 4 personas x 10 meses (curso completo) o bien 8×5 (estancias semestrales)

B1 de alemán

Fachhochschule Köln (D KOLN 04):

Plazas: 1×10 o 2×5

B1 de alemán

Universität Leipzig (D LEIPZIG 01):

Plazas: 1×10 o 2×5

B2 de alemán

Magdeburg-Stendal. University of Applied Sciences (D MAGDEBU 04):

Plazas: 1×5

B2 de alemán

Universität Erlangen-Nürnberg (D ERLANGE 02):

Plazas: 1×10

B1 de alemán

Sprachen & Dolmetscher Institut München (D MUNCHEN 11):

Plazas: 1×10 o 2×5

B1 de alemán

Alemania - Alemán e inglés

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing):  María Teresa Fuentes Morán (tfuentes@usal.es)

Orientación general sobre requisitos lingüísticos:  consultar en cada destino.

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Universität Hildesheim (D HILDESH 01):

Plazas: 1×10 o 2×5

B1 de alemán y B2 de inglés

Johannes-Gutenberg-Universität Mainz (D MAINZ 01):

Plazas: 1×10 o 2×5

B1 de alemán y B1 de inglés

Austria - Alemán

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing):  María Teresa Fuentes Morán (tfuentes@usal.es)

Orientación general sobre requisitos lingüísticos:  consultar en cada destino.

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Leopold-Franzens-Universität-Innsbruck (A INNSBRU01):

Plazas: 2×10 o 4×5

B1 de alemán

Austria - Alemán e inglés

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing):  María Teresa Fuentes Morán (tfuentes@usal.es)

Orientación general sobre requisitos lingüísticos:  consultar en cada destino.

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Karl-Franzens-Universität Graz (A GRAZ01):

Plazas: 1 estudiante x 10 meses (anual) o bien 2 estudiantes x 5 meses (estancias semestrales)

B2 en alemán y en inglés

Universität Wien (A WIEN 01):

Plazas: 1×10 o 2×5

C1 de alemán y B2 de inglés

Bélgica - Francés

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Ángela Flores (angela@usal.es)

Orientación general sobre requisitos lingüísticos:  consultar en cada destino.

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Université de Mons (B MONS 21):

Plazas: 2×10 o 4×5

B1 mínimo de francés

Université De Liège (B LIEGE01):

Plazas: 2×10 o 4×5

B1 de francés

Université Saint-Louis-Bruxelles. Faculté de Traduction et d’Interprétation (B BRUXEL02):

Plazas: 2×10 o 4×5

B1 de francés

Bélgica - Francés y/o inglés

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Ángela Flores (angela@usal.es)

Orientación general sobre requisitos lingüísticos:  consultar en cada destino.

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Université Catholique de Louvain (B LOUVAIN01):

Plazas: 2×10 o 4×5

B2 de francés. B1 de inglés

Université Libre de Bruxelles. École de Traduction et d’Interprétation ISTI-Cooremans (B BRUXEL04):

Plazas: 2×10 o 4×5

B1 de francés y/o B1 de inglés

Université Libre de Bruxelles. Faculté de Lettres, Traduction et Communication (B BRUXEL04):

Plazas: 2×10 o 4×5

B1 de francés o B1 de inglés

Bélgica - Inglés o neerlandés

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Goedele María de Sterck (sterck@usal.es)

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Universiteit Gent (B GENT 01):

Plazas: 1×10 o 2×5

B2 de inglés o de neerlandés

KU Leuven  (B LEUVEN01):

Campus de Bruselas:

Plazas: 1×10 o 2×5

B2 de inglés o de neerlandés

Campus de Amberes. Faculty of Arts:

Plazas: 1×5

B2 de inglés o de neerlandés

Francia - Francés

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Ángela Flores (angela@usal.es)

Orientación general sobre requisitos lingüísticos:  consultar en cada destino.

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Université Catholique de l’Ouest (Angers) (F ANGERS04):

Plazas: 4×10 (anual) o 8×5 (semestral)

B2 de francés

Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT) (F PARIS379):

Plazas: 2×10 o 4×5

B2 de francés

Aix-Marseille Université. Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines (F MARSEIL84):

Plazas: 2×10 o 4×5

B1 de francés

Université Rennes 2 – Haute Bretagne (F RENNES 02):

Plazas: 1×10 o 2×5

B2 de francés

Université Lumière LYON 2  (F LYON02):

Plazas: 2×10 o 4×5

B1 de francés

Université Côte d’Azur. Faculté de Lettres, Arts et Sciences Humaines (F NICE42):

Plazas: 2×10 o 4×5

B1 de francés

Université de Poitiers (F  POITIER01):

Plazas: 2×10 o 4×5

B1 de francés

Grecia - Griego e inglés

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Ionian University (Corfú) (G ATHINE42):

Plazas: 1×10 o 3×5

The main instruction language is Greek and the Second language is English.

As for Greek language requirements, from this year onwards, since the OLS supports only A1 Greek Knowledge , students will be admitted after presenting proof of B1 or at least A2 Greek knowledge with a language certificate, a support letter proving the required language level or a certificate issued by the Home University or language centers.

As for English language requirements,students will be admitted after presenting the copy of the B2 English Knowledge result of the OLS Language assesment.

Irlanda - Inglés

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Jesús Torres del Rey (jtorres@usal.es)

Consúltese la guía académica para destinos anglófonos (actualizada el 24/08/2021). Se recomienda consultar previamente esta información básica.

Orientación general sobre requisitos lingüísticos: (consultar en cada destino): B2 (English) is equivalent to: IELTS academic test passed with a result of at least 6.5 / Cambridge Certificate of Proficiency in English passed / Cambridge Certificate of Advanced English passed / TOEFL iBT passed with a result of at least 91 / TOEFL paper-based test passed with a result of at least 577 / EOI: 2º de nivel avanzado / BULATS (B2 en las 4 destrezas).

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Dublin City University (IRL DUBLIN04):

Centro: School of Applied Language and Intercultural Studies

Coordinador: Sylvia Schroeder – international.office@dcu.ie (International Office) – Chris Guntín (Academic Coordinator)

Plazas: 6×10 (anual) o 12×5 (semestre)

B1 de inglés

Islandia - Islandés o inglés

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

University of Iceland (Reykjavik) (IS REYKJAV01):

Plazas: 1×10 o  bien 2×5 meses

B2 de inglés o islandés

Italia - Italiano

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Elena Palacio (elenapalacio@usal.es)

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Università della Calabria (I COSENZA01):

Plazas: 1×5

B1 de italiano

Italia - Italiano y/o inglés

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Elena Palacio (elenapalacio@usal.es)

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Università di Bologna (Campus de Forlì) (I BOLOGNA01):

Plazas: 1×10 o 2×5

A2 de italiano y B1 de inglés

Università di Trieste (I TRIESTE01):

Plazas: 1×5

B1 de italiano/C1 de inglés

Portugal - Portugués

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Elena Palacio (elenapalacio@usal.es)

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Universidade de Lisboa (P LISBOA109):

Plazas: 1×5

B1 de portugués

Reino Unido - Inglés

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Jesús Torres del Rey (jtorres@usal.es)

Consúltese la guía académica para destinos anglófonos (actualizada el 24/08/2021). Se recomienda consultar previamente esta información básica.

Orientación general sobre requisitos lingüísticos: (consultar en cada destino): B2 (English) is equivalent to: IELTS academic test passed with a result of at least 6.5 / Cambridge Certificate of Proficiency in English passed / Cambridge Certificate of Advanced English passed / TOEFL iBT passed with a result of at least 91 / TOEFL paper-based test passed with a result of at least 577 / EOI: 2º de nivel avanzado / BULATS (B2 en las 4 destrezas).

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

University of East Anglia (Norwich) (UK NORWICH01):

Centro: School of Languages and Communication Studies

Coordinador: Sally Ward (International Office)

Plazas: 3×10 o 6×5

B2 de inglés. Incoming students will be expected to provide a transcript of their current studies as well as a recognised English language certificate (IELTS, TOEFL…) to demonstrate their English language proficiency. Other proof of proficiency will be considered.

University of Glasgow (Scotland) (UK GLASGOW01):

Centro: School of Modern Languages and Cultures

Coordinador: Dr. Nathanial Gardner

Plazas: 5×10 (anual) o 10×5 (semestre)

B2 de inglés. La Universidad de Glasgow tiene un documento de confirmación que hay que completar por parte del alumno y validar por parte del coordinador, además de aportar, si procede, copia del certificado.

OJO: el segundo semestre empieza a principios de enero. Puede no ser recomendable para alumnos con otro destino en el primer semestre.

Heriot-Watt University (Edimburgo – Scotland) (UK EDINBUR02):

Centro: Department of Language and Intercultural Studies

Coordinador: John Cleary

Plazas: 4 de 5 meses o 2 de 10 meses

B2 de inglés. Equivalente al IELTS 7.5. Es un destino recomendado para alumnos de inglés B o con muy buen nivel de su lengua C.

University of Sheffield (UK SHEFFIE01):

Centro: Department of Hispanic Studies

Coordinador: Christine Wilkinson / School of Languages and Cultures

Plazas: 4 de 5 meses o 2 de 10 meses

B2 de inglés

University of Newcastle (UK NEWCAST01):

Centro: School of Modern Languages

Coordinador: Josep Cru (coordinador académico para alumnos Erasmus procedentes de España) Tamsin Embleton (asistente para alumnos Erasmus entrantes, School of Modern Languages)
Andrea Wilczynski (directora académica de estudios de Traducción)

Plazas: 4 de 5 meses o 2 de 10 meses

B2 de inglés. Se requiere certificado.

Suiza - Alemán

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing):  María Teresa Fuentes Morán (tfuentes@usal.es)

Orientación general sobre requisitos lingüísticos:  consultar en cada destino.

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Swiss European Mobility Programme: no existen acuerdos dentro del programa Erasmus + aunque la candidatura se presenta en la misma convocatoria y a cuantía de la beca la cubre el gobierno suizo (su dotación está garantizada).

Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (CH ZURICH01):

Plazas: 2×5

B2 de alemán

Suiza - Francés

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Ángela Flores (angela@usal.es)

Orientación general sobre requisitos lingüísticos:  consultar en cada destino.

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Swiss European Mobility Programme: no existen acuerdos dentro del programa Erasmus + aunque la candidatura se presenta en la misma convocatoria y a cuantía de la beca la cubre el gobierno suizo (su dotación está garantizada).

Université de Genève (Ginebra) (CH GENEVE01):

Plazas:6×5 o 3×10

B1 de francés

Swiss European Mobility Programme: no existen acuerdos dentro del programa Erasmus + aunque la candidatura se presenta en la misma convocatoria y a cuantía de la beca la cubre el gobierno suizo (su dotación está garantizada).

Université de Genève (Ginebra) (CH GENEVE01):

Plazas:6×5 o 3×10

B1 de francés

República Checa - Inglés y Francés/Alemán

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Elena Palacio (elenapalacio@usal.es)

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

University of South Bohemia (CZ CESKE01)):

Plazas:2×10 o bien 4×5

Inglés B2/Francés-Alemán B2

Grado en Información y Documentación

Coordinador departamental para alumnos salientes (outgoing): Críspulo Travieso Rodríguez (ctravieso@usal.es)

Una vez hecha la adjudicación de destinos, algunas instituciones puedes solicitarte la presentación de tu certificación de nivel.

Alemania - Alemán y/o inglés

Hochschule Darmstadt-University of Applied Sciences (D DARMSTA 02):

Plazas: 2×10 (anual) o 4×5 (semestre)

B1 de alemán y B2 de inglés

Leipzig University of Applied Sciences. Hochschule für Tecnik, Wirtschaft und Kultur Leipzig (D LEIPZIG 02):

Plazas: 1×10 (anual) o 2×5 (semestre)

B1/B2 de inglés o de alemán

Bélgica - Francés

Haute École de Bruxelles (B BRUXEL98):

Plazas: 2×10 o bien 4×5

B1 de francés

Francia - Francés

Université François Rabelais (Tours) (F TOURS01):

Plazas: 2×10 (anual) o 4×5 (semestre)

B2 de francés

Université de Bourgogne (Dijon) (F DIJON01):

Plazas: 3×10 (anual) o 6×5 (semestre)

B2 de francés

École Normale Supérieure des Sciences de l’Information et des Bibliothèques (F LYON21):

Plazas: 2×10 o 4×5

B2, C1 de francés

Université de Lille (F LILLE103):

Plazas: 2×10 o bien 4×5

B2 de francés (tienen inglés como 2º idioma)

Université Paris Cité (F PARIS482):

Plazas: 1×10 o bien 2×5

B2 de francés

Hungría - Inglés

Eötvös Loránd University (ELTE) (HU BUDAPES01):

Plazas: 1×10 (anual) o 4×5 (semestre)

B2 inglés

Italia - Italiano

Università Degli Studi Gi Urbino “Carlo Bo” (I URBINO01):

Plazas: 2×10 (anual) o 4×5 (semestre)

B1 de italiano

Universitá degli Studi di Firenze (I FIRENZE01):

Plazas: 5×10 o 10×5

B1 de italiano

Universitá degli Studi di Roma “La Sapienza” (I ROMA01):

Plazas: 2×10 o 4×5

B1 de italiano

Portugal - Portugués

Universidade de Coimbra (P COIMBRA01):

Plazas: 1×10 o 2×5

A2/B1 de portugués

Portugal - Portugués e inglés

Universidade do Porto (P PORTO 02):

Plazas: 2×10

B2 de portugués / B2 de inglés

Instituto Politécnico do Porto (P PORTO 05):

Plazas: 2×5

B1 de portugués / B1 de inglés

Máster Europeo en Traducción Especializada (METS)

Universidades asociadas

Haute École de Bruxelles (ISTI) – Bruselas (Bélgica)

Coordinador: Christian Balliu (cballiu@heb.be)

 

Haute Ecole Léonard de Vinci (ILMH) – Bruselas

Coordinador: Philippe Moreau (philippe.moreau@ilmh.be)

 

ISIT –  París (Francia)

Coordinadora: Marina Burke (m.burke@isit-paris.fr)

 

Lessius Hogeschool – Amberes (Bélgica)

Coordinador: Wim Coudenys (wim.coudenys@lessius.eu)

 

Università di Bologna (Forlì Campus) – Bolonia (Italia)

Coordinadora: Chiara Elefante (chiara.elefante@unibo.it)

 

Université Catholique de l’Ouest (UCO-IPLV) – Angers (Francia)

Coordinador: David Staquet (david.staquet@uco.fr)

 

Universität Leipzig – Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie

Coordinador: Dr. Harald Scheel (scheel@rz.uni-leipzig.de)

 

Universität Wien – Viena (Austria)

Coordinadora: Alexandra Krause (alexandra.krause@univie.ac.at)

 

Swansea University – Swansea (RU)

Coordinador: Andrew Rothwell (A.J.Rothwell@swansea.ac.uk)

Alumnos salientes (outgoing)

1. Solicitantes

Todos los alumnos que hayan completado un mínimo de 30 ECTS en el momento de solicitar la beca. Cumplido dicho requisito, en nuestra Facultad podrán solicitarla:

  • Grado en Información y Documentación: alumnos que el año siguiente vayan a cursar 3º.
  • Grado en Traducción e Interpretación (plan antiguo): alumnos que vayan a cursar 2º (preferentemente), 3º o 4º del Grado en Traducción e Interpretación.
  • Grado en Traducción e Interpretación (plan nuevo): alumnos que vayan a cursar 3º (preferentemente) o 4º.

2. Destinos

  • Consulta los destinos a los que puedes ir, número de plazas y requisitos de nivel de idioma.
  • Existen informes de estancia de alumnos de años anteriores. En ellos encontraréis información sobre: la preparación del viaje y cómo llegar, los trámites en la universidad de destino, las asignaturas más provechosas, así como recomendaciones de alojamiento y vida cotidiana. Podrás consultarlos en Studiam ERASMUS FTD (después de las adjudicaciones).
  • Asistir a la reunión informativa que tiene lugar todos los años en los días posteriores a la convocatoria de las becas.
  • Pedir tutoría con el coordinador departamental. Si vais varios a un mismo destino, intentad organizar una tutoría grupal.

3. Solicitudes

Las solicitudes se envían a través de la sede electrónica dirigidas a la Secretaría de la Facultad de Traducción y Documentación.

  • Elegir los destinos en el desplegable por orden de prioridad (ver Destinos).
  • Para la adjudicación necesitamos conocer otros datos, que no están contemplados en la solicitud. Por ello, os pediremos que rellenéis también el formulario “Complemento de información”, que dirigiréis a nuestra secretaría: secretariamovilidadtyd@usal.es.
    • duración («cuatrimestre 1» o «cuatrimestre 2» o «anual») para el que se solicita la beca;
    • para Traducción e Interpretación, cuáles son la LENGUA B y LENGUA C del alumno.
    • Si quieres irte en un cuatrimestre a un destino y otro cuatrimestre a otro, éstos deberán ser de idiomas diferentes (lengua B y C) y tendrás que rellenar dos solicitudes, una para cada ámbito lingüístico.
    • Preferencia de destino en el caso de que se presente más de una solicitud, para que podamos tenerlo en cuenta a la hora de proceder a las adjudicaciones y así evitar que ocupes una plaza que podría ocupar otro compañero.

4. Criterios para la elección de destino y duración de la estancia (Grado en Traducción e Interpretación)

  • PLAN ANTIGUO DEL GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
    • No existen destinos preferentes para 2º, 3º o 4º ni para las primeras o segundas lenguas extranjeras.
    • Se recomiendan los destinos de lengua C (para afianzar la 2ª lengua) por encima de los de lengua B (la cual es requisito de entrada en la Facultad y de la cual se presupone un conocimiento profundo).
  • PLAN NUEVO DEL GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
      • Se recomienda la salida en 3º. No es posible irse en 2º.

5. Justificación lingüística

Para la presente convocatoria, enmarcada en el programa Erasmus +, son las universidades de destino las que exigen o recomiendan unos niveles mínimos de idiomas determinados por el marco europeo de referencia.

  • En el caso del Grado en Traducción e Interpretación, algunos destinos pueden solicitar certificado oficial (p. ej.: Viena, Norwich y Heriot Watt).
    • Los alumnos del Grado en TeI no están obligados a justificar sus conocimientos del idioma a través del Servicio Central de Idiomas al menos que la justificación se haga con cursos del SCI o con exámenes del SCI.
    • La justificación del idioma se realiza en la Facultad de Traducción y Documentación:
      • Si la justificación se hace con asignaturas superadas o matriculadas enviar el certificado académico sin validez oficial que se puede descargar en MiUsal.
      • Si la lengua requerida en destino no se ha cursado en la facultad y se dispone de un certificado oficial, enviar el certificado oficial.
      • No recomendamos la salida al destino con un nivel inferior al recomendado ya que no se garantiza el correcto seguimiento de las clases ni la superación de los créditos necesarios.
      • Para los destinos donde se requiera un certificado de idioma específico, el alumno deberá presentar a tiempo dicha justificación.
      • Podéis consultar aquí las equivalencias entre los principales certificados oficiales de idiomas y el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas elaborado por el Servicio Central de Idiomas:
  • En el caso del Grado en Información y Documentación, todos los alumnos deberán realizar la justificación a través del Servicio Central de Idiomas. Hay que seguir las instrucciones que figuran en el manual de solicitud de la beca en la sede electrónica. Si no se dispone de ningún certificado válido  hay que matricularse en las pruebas de idioma del Servicio Central de Idiomas en los plazos establecidos y estar atentos a su calendario de procedimientos. Más información en el Servicio Central de Idiomas (http://sci.usal.es/ – justificaciones becas).

6. Adjudicaciones

Véanse los artículos 10 y 11 de la NORMATIVA DE MOVILIDAD ACADÉMICA INTERNACIONAL DE ESTUDIANTES DE LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA)

 

La adjudicación de las universidades de destino vendrá determinada por la nota media de expediente. En ningún caso pueden adjudicarse becas a quienes, tras la valoración de su expediente académico, no hayan obtenido una puntuación igual o superior a 1 (aprobado).

 

6.1. Adjudicaciones provisionales

Se anunciarán a todos los interesados a través de Studium. A partir de ese momento, todos los alumnos disconformes con su adjudicación, que en ese momento deseen no continuar con el proceso o que encuentren otro destino dentro de los que hayan quedado libres que le interese más que el adjudicado en un primer momento, podrán hacer las alegaciones oportunas escribiendo a la Coordinadora Institucional Erasmus a movilidad.ftd@usal.es

 

6.2. Adjudicaciones definitivas (nominaciones y procedimiento de renuncia)

Tras un plazo de unas dos semanas desde la publicación de los listados provisionales y tras la incorporación de los posibles cambios que se hayan podido producir, se publicará el listado definitivo por los mismos cauces y se enviará dicho listado al Servicio de Relaciones Internacionales, oficializando así el nombramiento de becario Erasmus para todos los alumnos integrantes de la lista.

A partir de este momento, todos los alumnos que renuncien a la beca, deberán rellenar el impreso de renuncia y entregarlo en el Servicio de Relaciones Internacionales tan pronto como les sea posible. Encontraréis el documento en la convocatoria que os corresponda: rel-int.usal.es

 

Tras la publicación de los listados definitivos, cada Coordinador Departamental recibe la documentación Erasmus de todos los alumnos que estarán académicamente a su cargo durante su estancia en el extranjero. Por su parte, cuando el Servicio de Relaciones Internacionales recibe el listado definitivo, procede a realizar una nominación oficial aportando vuestros datos y solicitando el envío de información para que podáis avanzar con la planificación de vuestra estancia.

7. Carta de procedimiento

Recibirán la Carta de Procedimiento de Relaciones Internacionales con las indicaciones para los trámites. Hay un plazo de entrega que se os anuncia con bastante antelación. Antes de que expire la fecha de entrega celebraremos una segunda reunión informativa donde os ayudaremos a rellenarla correctamente, pero os dejamos unos consejos:

  • Lee atentamente la documentación que se os entrega con la carpeta.
  • Fíjate sobre todo en los plazos y lugares de presentación de documentos.
  • Te ayudamos a rellenar la carpeta con los siguientes apartados:
    • Curso académico: aquel en el que disfrutarás la beca
    • Duración: consúltese en la lista de adjudicación de becas para Información y Documentación o Traducción e Interpretación
    • Desde: búsquese el comienzo de cuatrimestre en la web del centro de destino. O, si no lo sabes:
      • 1er cuatrimestre o año entero: 8 de septiembre
      • 2º cuatrimestre: 30 enero, excepto Alemania y Austria: 15 febrero
    • Hasta: súmese la duración de la beca
    • Cuantía económica: déjese en blanco
    • Código de área: 0322 (Información y Documentación) y 0231 (Traducción e Interpretación)

8. Acuerdo académico o Learning Agreement (Ahora OLA - plataforma IRIS)

Se trata de un contrato de estudios obligatorio y vinculante y es uno de los documentos más importantes desde el punto de vista académico ya que garantiza que se os convaliden las asignaturas que figuran en él. Es absolutamente necesario que lo firmen las tres partes interesadas (alumno, coordinador de origen y coordinador de destino) y que lo tenga el coordinador departamental de Salamanca, como muy tarde, un mes después de vuestra llegada al destino Erasmus.

A la hora de buscar asignaturas en destino, debéis tener en cuenta principalmente las  OBLIGATORIAS, ya que para su posterior convalidación de créditos, debe existir una correspondencia en la adquisición de competencias y destrezas allí y aquí para esa determinada asignatura y también han de tener el mismo (o casi igual) número de ECTS. Es importante que recordéis que no se reconocerán asignaturas suspensas o ya cursadas previamente en la USAL. En el caso de las OPTATIVAS del Grado en Traducción e Interpretación es suficiente con buscar en la(s) universidad(es) de destino asignaturas que os interesen para completar vuestra formación ya que no se exige correspondencia de contenidos. En una palabra, podéis cursar lo que queráis ya que aquí matricularéis paquetes “ciegos” de optativas Erasmus al hacer vuestra matrícula.

 

En el LA no tenéis que poner las asignaturas que vais a cursar on-line en Salamanca sencillamente porque no las hacéis en vuestra universidad de destino, es decir, se os evalúa aquí y se os califica aquí.

FASE 1 (mayo-junio): preformalización del acuerdo académico. Se negocia con el coordinador departamental un acuerdo provisional que os servirá para saber qué asignaturas se os podrán convalidar y cuáles no, lo que a su vez os permitirá tener claro cómo hacer la matrícula para ese curso.

FASE 2 (30-40 días desde la llegada a destino): formalización definitiva del acuerdo académico con las tres firmas.

· Es obligatorio enviar los acuerdos académicos al coordinador departamental de la USAL en el plazo de 30-40 días.

· Si no hay cambios con respecto al provisional, perfecto. Si los hay, explicádselos todos a vuestro respectivo coordinador para que os dé el visto bueno.

9. Matrícula en la USAL

Matriculaos normalmente en la USAL de las asignaturas obligatorias y optativas de vuestro curso correspondiente, marcando la pestaña de “movilidad” al hacer la automatrícula excepto para las asignaturas on-line que se cursan a distancia pero en Salamanca. Si hacéis la matrícula presencial, avisad en Secretaría de que os vais de Erasmus.

 

Pensad que tenéis que cursar un total de 60 ECTS de optativas en el Grado en Traducción e Intepretación (plan antiguo). Eso quiere decir que es preferible completar asignaturas de 3, 6 o 9 créditos (o que sumen esas cifras o sean múltiplos de 3) porque en nuestra Facultad sólo se ofertan asignaturas de 3, 6, 4,5 o 9 y a veces no salen las cuentas (consulta la distribución de créditos en la web de la Facultad ). Tened eso en cuenta a la hora de planificar los créditos optativos que queréis reconocer en la estancia Erasmus.

 

 

Recomendaciones

  • Considerar el curso globalmente y no por semestres: las asignaturas del 1er semestre no tienen que cursarse necesariamente en ese mismo periodo (a menos que vuestra estancia sea únicamente de primer semestre…) – en el caso de las asignaturas anuales, los reconocimientos se efectuarán al final.
  • Si no se puede reconocer alguna asignatura obligatoria, se recomienda que el alumno escoja en el extranjero asignaturas que le permita reconocer asignaturas optativas de otros cursos, de modo que en el siguiente curso tenga más tiempo para cursar las asignaturas que no se le pudieron reconocer.
  • Cursar aproximadamente 30 ECTS cada semestre para aprovechar la estancia Erasmus al máximo.

10. Trámites complementarios

Muchas de vuestras universidades de destino os piden que entreguéis un LA a la hora de hacer vuestra preinscripción on-line (on-line registration, application form, etc.); pensad que muchas veces es un mero trámite y basta con poner las asignaturas que más o menos vais a convalidar por las que tenéis que cursar en Salamanca.

Por otro lado, también hay universidades que os piden un ToR (Transcript of Records o Transcript of Academic Records) de lo que ya habéis cursado en Salamanca para verificar que sois buenos estudiantes. En estos casos, tenéis que pedir una copia de vuestro expediente académico en Secretaría, aportando vuestro nombre completo y DNI explicando que es para una gestión Erasmus para que no os cobren. Si además os lo piden en inglés o traducido debéis aportar evidencia de que la traducción ha sido requerida por la universidad de destino (por ejemplo, email o documento de la universidad en la que se solicite).

No obstante, se ruega que esta solicitud solo se realice en el caso de que la universidad de destino lo pida explícitamente y de forma obligatoria y oficial.

11. Informe del estudiante para futuros Erasmus de nuestro Grado en Traducción e Interpretación

Además del informe que rellenáis para Relaciones Internacionales y que se incluye entre los documentos de la carpetilla Erasmus, debéis rellenar un breve informe (con datos útiles sobre la preparación del viaje y cómo llegar, los trámites en la universidad de destino, las asignaturas más provechosas, así como recomendaciones de alojamiento y vida cotidiana) para nosotros que servirá como referencia a los futuros estudiantes Erasmus salientes. Así, éstos dispondrán de la mayor cantidad posible de información antes de viajar a su destino en el extranjero.

 

Aquí os podéis descargar el documento para remitírselo a la Coordinadora Institucional (movilidad.ftd@usal.es) poco antes de finalizar vuestra estancia:

 

PLAZOS DE ENTREGA: 30 de febrero para los estudiantes que efectúan su estancia en el 1º cuatrimestre y antes del 30 de mayo para los estudiantes que efectúan su estancia en el 2º cuatrimestre o disfrutan de una beca anual.

12. Certificados de notas (o transcripts of records)

Normalmente nos los envían directamente desde vuestras universidades de destino. Si os lo envían a vosotros aseguraos de reenviárselas al coordinador correspondiente. Para aseguraros de que las notas nos llegan correctamente, podéis verificar con vuestro coordinador allí que remiten los certificados a la siguiente dirección postal:

 

Coordinadora Institucional Erasmus
Facultad de Traducción y Documentación
Universidad de Salamanca
C/ Francisco de Vitoria 6-16. 37008 Salamanca – España

 

Y si los envían digitalizados, deberán remitirse igualmente al correo electrónico de la Coordinadora Institucional (movilidad.ftd@usal.es).

13. Convalidaciones

En cuanto recibamos vuestros certificados de notas, procederemos con las convalidaciones. Para agilizar los trámites y no tener que esperar a los envíos postales que pueden demorarse hasta después del verano (si habéis tenido beca anual o estado fuera el 2º cuatrimestre), os animamos a que le enviéis a vuestro coordinador departamental una captura de pantalla de vuestros resultados. Éstos luego se cotejarán con los originales cuando lleguen, pero así tendréis antes los resultados en vuestro expediente y podréis hacer la matrícula del curso siguiente sin agobios.

Alumnos entrantes (incoming)

La Facultad de Traducción y Documentación ocupa todo el edificio de la Calle Francisco Vitoria, 6-16, 37008 Salamanca (ver mapa).

 

Se compone de dos Departamentos académicos:

– Traducción e Interpretación

– Información y Documentación

 

 La Secretaría de la Facultad se encuentra en la planta baja, y en ella se ocupan de las cuestiones administrativas de tu beca (matrícula y envío de calificaciones).

Delegación de estudiantes 

Puedes contactar con  la Delegación de Estudiantes Traducción y Documentación delg.ftyd@usal.es

1. A tu llegada: identifica a tu coordinador

  1. Si vas a estudiar en el Departamento de Información y Documentación(vienes de París, Dijon, Bruselas, Hungría, Coimbra, Porto, Manchester, Génova o Urbino): Críspulo Travieso (ctravieso@usal.es).
  2. Si vas a estudiar en el Departamento de Traducción e Interpretación:
    • Si vienes de una universidad británica o irlandesa:  Anna Quinault (annaquinault@usal.es)
    • Si vienes de una universidad alemana, austriaca o suiza germanófona: Profª Belén Santana (bsantana@usal.es)
    • Si vienes de una universidad italiana, portuguesa, griega, danesa, islandesa o finlandesa: Profª Elena Palacio (elenapalacio@usal.es)
    • Si vienes de una universidad francesa, belga o neerlandesa: Profª Goedele De Sterck (desterck@usal.es)

 

Horario de atención a estudiantes erasmus

Es importante que respetéis los horarios de atención que cada profesor coloca en la puerta de su despacho y os recomendamos que confirméis de antemano las citas por correo electrónico con vuestro coordinador.

  • Coordinadora Institucional: Profª Ángela Flores – despacho 19
  • Tu coordinador:
    • Prof Críspulo Travieso – despacho 38
    • Profª Anna Quinault – despacho 17
    • Profª Belén Santana – despacho 9
    • Profª Elena Palacio – despacho 20
    • Profª Goedele De Sterck – despacho 10

2. Tus primeros días

  • Debes empezar a asistir a clase desde el primer día
  • Las clases del segundo semestre empiezan el día 3 de febrero.
  • Reunión de bienvenida el día 3 de febrero a las 13:00 horas en el Aula 13.
  • Plazo de matrícula: del 10 al 20 de febrero. 

 

Consulta las dudas a tu coordinador en su horario de tutoría y pide que te firme tu Contrato de estudios definitivo (learning agreement) cuando hayas seleccionado lo que vayas a cursar y te cuadren bien los horarios.

 

  • Se admitirán los cambios por orden de llegada y sólo si hay plazas.

 

  • Cuidado con las asignaturas anuales si sólo estás un cuatrimestre en Salamanca. Consulta al profesor responsable si puedes matricularte y examinarte o si te puede hacer un certificado de asistencia con calificación numérica por la mitad de los ECTS.

Matrículas online

Para dudas sobre la matrícula, puedes dirigirte a Dª Yolanda Rocha Citoula (secretariamovilidadtyd@usal.es).

 

Documentación a presentar para la matrícula:

  • Copia del documento de identidad o pasaporte.
  • Copia de la credencial de becario (documento remitido por el Servicio de Relaciones Internacionales de la Universidad de Salamanca)
  • Ficha de datos ERASMUS/INTERCAMBIO cumplimentada con los datos personales y de las asignaturas a matricular (códigos, títulos, etc.). Es importante indicar el grupo al que se desea asistir y el centro si son asignaturas de otras facultades.
  •  Los estudiantes llegados al inicio del actual curso académico pueden solicitar las modificación de matrícula que necesiten, enviando cumplimentado el Impreso de modificación de matrícula.

 

Una vez matriculados, recibiréis la identificación del correo usal para poder acceder a la plataforma studium y a la red inalámbrica de la usal (eduroam). Mientras, puedes acceder a usal visitors con la clave que está a disposición de los alumnos en la conserjería de la facultad.

Y también estarás en condiciones de  obtener el carné de estudiante polivalente, que emite el Servicio de Relaciones Internacionales.

Carnet universitario

Para la tramitación de los carnés universitarios, una vez hecha la matrícula, los estudiantes tienen que enviar por correo electrónico al Servicio de Relaciones Internacionales (erasmus-in@usal.es) la siguiente documentación:

  • Una fotocopia de la matrícula en el Centro
  • Una copia del documento de identidad / pasaporte con el que se ha hecho la matrícula
  • Datos del estudiante en Salamanca:
    • Dirección completa (calle, nº, piso, código postal)
    • Teléfono de contacto

Una vez recibidos los datos, se enviará al estudiante las instrucciones para obtener el carnet universitario.

 

Los estudiantes Erasmus entrantes no tienen que venir al Servicio de Relaciones Internacionales. Si los estudiantes tienen cualquier problema y necesitan atención del Servicio de Relaciones Internacionales tienen que concertar una cita previa por correo electrónico (erasmus-in@usal.es) o llamar por teléfono (666 598 622 / 677 525 576).

3. Final de estancia

La Secretaría de la Facultad enviará a tu centro el expediente con tus calificaciones al final de cada cuatrimestre o al final del curso si estás todo el año académico.

Si, no obstante, deseas llevar un certificado de asistencia (con o sin calificación) en mano, solicita uno para cada asignatura en la Secretaría del Departamento o de la Facultad y entrégaselo al profesor responsable de cada asignatura para que te lo devuelva rellenado, firmado y sellado.

 

Importante

Si tardan en llegar tus notas a tu universidad (transcript of records), puedes consultarlas e imprimirlas en MiUsal; es posible que le sirvan a tu coordinador para empezar con tus convalidaciones.

Información práctica

Cursos de español

Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca

Cursos Internacionales ofrece la posibilidad de estudiar español en cursos de dos, tres, cuatro y diez semanas en todos los niveles, desde el inicial al superior.

Escuela Oficial de Idiomas (EOI)

La Escuela Oficial de Idiomas de Salamanca ofrece cursos de español cuatrimestrales. Entrad en el Departamento de español y echad un vistazo a los cursos y niveles que ofrecen. Es necesario inscribirse previamente en una prueba de nivel.

La EOI de Salamanca se encuentra junto a la Estación de Autobuses, en Calle Peña de Francia, 46. 37007 Salamanca.

Tfno: 923 241461

 

IMPORTANTE: La EOI es independiente de la Universidad de Salamanca.

Otras academias y escuelas

Existen muchísimas academias y escuelas privadas que ofrecen cursos de español en Salamanca, individuales y en grupo.

Alojamiento

Alojamientos de la Universidad de Salamanca

Alojamiento en residencias dependientes de la Universidad de Salamanca

El plazo de reserva de plazas normalmente termina a mediados del mes de julio. Pueden obtener información detallada en la web.

usal.es/colegios-residencias

 

Alojamiento en pisos compartidos, familias, otras residencias de estudiantes que no pertenecen a la Universidad, etc

Puede obtener información en la web del Servicio de Promoción, Información y Orientación (informacion@usal.es).

 

Alojamiento con personas mayores dentro del programa de convivencia intergeneracional de la Universidad de Salamanca

La persona mayor ofrece alojamiento económico a los estudiantes a cambio de colaboración. Puede obtener más información en el Servicio de Asuntos Sociales (intergeneracional.sas@usal.es)

Alojamientos temporales de la ciudad de Salamanca

Alojamiento temporal en los albergues juveniles de la ciudad para los primeros días:

Bibliotecas

Bibliotecas de la Universidad de Salamanca

La Universidad de Salamanca cuenta con una Biblioteca General Histórica. Es la principal biblioteca universitaria de Europa, fundada por Alfonso X en 1254. Esta biblioteca dispone de una sala de lectura y consulta para investigadores: bibliotecahistorica.usal.es/

 

La Universidad dispone de una extensa red de bibliotecas: bibliotecas.usal.es

También podéis acceder al catálogo general en: brumario.usal.es

 

* Para acceder a estas bibliotecas de la Universidad es necesario el carné de estudiante.

Bibliotecas de la ciudad de Salamanca

Además, la ciudad cuenta con varias bibliotecas públicas no universitarias que también os podrán ser muy útiles. Son gratuitas. Para el carné es necesario presentar el pasaporte y 1 o 2 fotografías recientes.

Servicios Universitarios

Puede consultar la información en este aquí

Herramientas de accesibilidad